ネタ画像の話。
健康・生活の話でもあるし、言葉遊びでもあるし、趣味の話でもある。
スーパーにて、乳酸菌飲料ピルクルの新商品(?)を見つけた。

ピルクルミラクルケア。
「クル」が韻を踏んでいて呪文のような商品名だ。
ちなみに、大して言いにくくはないので早口言葉には適さない。
ビタミン強化や鉄分強化とは違うらしく、8本入りなのに通常のもの(10本入り)の2倍近い価格だ。
後述するが、乳酸菌600億個というのは通常のピルクルの1.5倍らしい。
一番消費者の目につく正面に何やらデカデカと書いてある。
「睡眠の質を改善し、日常生活の疲労感を軽減」
「軽減する」とは書いていない。断定しない。
消費者を勘違いさせるために中途半端な文になっている。
そして文字の大きさも小賢しい。
文に違和感を持たずとも、太字の単語だけで勝手に「そういうもの」だと勘違いさせられるものな。
あまりにも情報が無さすぎるため、裏面も見てみる。

最初の方をそのまま抜粋しよう。
●届出表示:本品には乳酸菌NY1301株が含まれるので、睡眠の質を改善することにより日常生活の疲労感を軽減する機能があります。
無理やり一文にまとめようとしたためか違和感がある。
「ので」が引っかかるのだろうか。
修飾語を取っ払って文を単純にすると「本品には疲労感を軽減する機能があります」となるかと思いきやそうではない。
その前に「睡眠の質を改善することにより」という条件がある。
つまり、「睡眠の質を改善することにより疲労感を軽減する機能があります」という当たり前のことを言っているに過ぎない。この商品は何も関係がない。
そして文章の前半は、商品のアピール・事実を述べただけである。
この2つを繋げると、さも「その商品(本品)によってそうなった」と思わせられる変な文ができあがる。
さらに、乳酸菌NY1301株には腸内環境を改善し、おなかの調子を良好に保つ機能があることが報告されています。
これも「おなかの調子を良好に保つ」と曖昧な表現ではあるが、言いたいことは分かる。
「報告されています」というのも嫌らしい表現だ。
ニュースでよく聞く「認識を示しました」くらい玉虫色。
まあ私のように変なツッコミを入れる輩もいるから防衛は大事だわな。
結局、「乳酸菌NY1301株というのが何やら体に良いらしい」ということだけ分かった。
分かったとは?
ところで、乳酸菌NY1301株というのは通常のピルクルにも含まれている。


関与成分というのはよく分からないが400億個以上らしい。
ミラクルケアの方は600億だったので、単純に1.5倍か。
ブログタイトルにある「通常のピルクルと比べて何が違うのだろう?」の答えはこれだ。
この400億600億という数字も「何mlあたり何個」というものではないので、単純に比較は出来ないかもしれないが、高いだけあって乳酸菌の量が多いのだろう(思い込みと期待)。

乳酸菌の数以外は特に変わったところもなさそうだが、私は人工甘味料が嫌いなのでミラクルケアを買うことはない。
今までどおりコスパの良い910mlサイズのピルクルを愛飲するとしよう。
ただの日記・・・
そういえば今日は三連休の最終日だったのか。
明日から全国旅行支援があるとかないとか。
PCR検査の陰性証明が貰えたらちょっとお得に旅行できるのか。
しかしお得だから行くというのはおかしいな。
行きたいから行くのが旅行のはずだ。
まあ安くなろうがなるまいが気が向いたら旅行に行くけどね。
基本的にはマスクをしなくてもいいよと言われているようだが、これからの時期は風邪やインフルエンザ予防として普通にマスクをする人が多いと思う。保温目的もあるか。
そして春先には花粉症の影響もある。
来年の夏以降にマスクが不要な世界であればそれでいい。
私は今までどおりマスクをして自己防衛するだけだ。